2016年英語口譯初級考試精講:中國紅
上海世博會(huì)最吸引眼球的建筑當(dāng)數(shù)中國國家館,被媒體形容為“神秘中國紅,壯美東方冠”。有人建議將“中國紅”譯作Chinese red,筆者認(rèn)為此譯法尚可推敲,因?yàn)樾稳菰~Chinese的意思是“具有中國特色的”或“中式的”,這樣譯會(huì)使人誤以為“中國紅”是一種特殊的紅色,或類似“蘇丹紅”的某種化工原料。
其實(shí),這里的“中國紅”指的是中國人喜愛的大紅色(bright red),在中國有著極其豐富的象征意義,甚至可以象征中國,因而被稱為“中國紅”。中國國家館選擇紅色也是表達(dá)了這層象征意義。所以筆者建議,不妨將其解釋性地譯為red, the symbolic color of/in China。(of有“中國的”之意,而in則可表示這是在中國受到喜愛的顏色。)
在漢語中,“紅”又稱“朱”“赤”“丹”“茜”“絳”“緋”“彤”等,可見中國人對紅色的偏愛。這些詞在譯成英文時(shí),都可用red一詞。
在中國傳統(tǒng)文化中,紅色象征高貴——皇宮的墻是紅的,皇帝用的朱筆是紅的,現(xiàn)在政府下發(fā)的“紅頭文件”(documents with the name of the issuing governmental department printed in red)大概也是由此傳下來的。此外,達(dá)官貴人的宅邸的門叫做“朱門”;高貴人家小姐住的屋子稱為“紅樓”;科舉考試發(fā)布的考中者名單稱為“紅榜” (honor roll/board)。
紅色也象征喜慶、吉利和幸福。中國人在過春節(jié)時(shí)掛紅燈籠,貼紅對聯(lián)、紅窗花;辦喜事時(shí)點(diǎn)紅燭,將新房布置成紅色,不僅新娘穿紅衣服,新郎也要“披紅”(wear a red flower and a red silk ribbon)。漢語中的“滿堂紅”(all-round success)也表示這樣的含義。
紅色還是許多花的顏色,比如“落紅”(falling flowers)中的“紅”就指花,因此也象征著美麗,故常稱女子為“紅顏”(大概只能轉(zhuǎn)譯為woman)。
紅色象征著繁華,成語“燈紅酒綠” (feasting and revelry drinking green wine under red lanterns)就是一個(gè)很好的例子。佛教把人世間稱為“紅塵”(the world of mortals),最早也是因?yàn)樘瞥L安街市繁榮,馬車經(jīng)過時(shí)帶起地上紅褐色的塵土,形成“紅塵滾滾”的景象。
紅色還象征著革命,從早年的“紅軍” (Red Army)、“紅色根據(jù)地”(revolutionary base)到近年的“紅色旅游”(tour of sacred places of revolution)都有這層含義。為此,西方一度稱中國為Red China。
可以說,以上這些都是“中國紅”的內(nèi)涵。至于其前面的“神秘”二字,筆者認(rèn)為,從語用角度看,與其說“神秘”是修飾“紅”本身,還不如說人們想要從中國館看出中國能夠創(chuàng)造出一個(gè)又一個(gè)奇跡的秘密所在。所以綜上所述,筆者認(rèn)為“神秘中國紅”表示的意思是the mystery behind red, the symbolic color of China。
關(guān)于“召回”的正確英文翻譯
原文:最近豐田召回 了800多萬輛問題汽車。
誤譯:Toyota has recently returned more than 8 million problematic cars。
正譯:Toyota has recently recalled more than 8 million problematic cars。
辨析:to return 的意思是to give back,在這里指制造商將汽車歸還消費(fèi)者,是錯(cuò)誤翻譯。to recall的意思是to take back,指制造商從消費(fèi)者那里收回汽車,這才是正確翻譯。
“召回”的第一個(gè)意思是“上級調(diào)回或叫回派出的人員”。英語可以譯為to recall,即to order sb to return。
例1.這名年輕官員被上級召回北京。The young official was recalled to Beijing by his superior。
例2.兩國分別召回各自的大使。The two countries respectively recalled their ambassadors home。
“召回”的第二個(gè)意思是 “生產(chǎn)商收回有問題的產(chǎn)品加以改正”。英語可以譯為to recall, to call back, to call in。
例3.該玩具公司已決定 在全世界范圍內(nèi)召回那些有缺陷的產(chǎn)品。The toy company has decided to call in the defective products all over the world。
例4.該公司已召回所有出故障的吹風(fēng)機(jī)。The company has called back all the faulty hairdryers。
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業(yè)資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時(shí)間及應(yīng)試須知2023-11-02