2019年catti二級(jí)筆譯模擬試題:歐佩克擔(dān)憂(yōu)美元貶值


漢譯英
歐佩克擔(dān)憂(yōu)美元貶值
石油輸出國(guó)組織(OPEC,簡(jiǎn)稱(chēng)歐佩克)將進(jìn)一步研究美元不斷貶值對(duì)其經(jīng)濟(jì)體的影響。此前,有成員國(guó)呼吁歐佩克以美元以外的貨幣為石油定價(jià)。
此舉出現(xiàn)在歐佩克領(lǐng)導(dǎo)人在利雅得舉行的峰會(huì)上,其目的是彌合該組織內(nèi)部在如何應(yīng)對(duì)美元貶值方面的分歧。此前,伊朗和委內(nèi)瑞拉敦促歐佩克改變以美元為石油定價(jià)的做法,但遭到此次峰會(huì)主辦國(guó)沙特阿拉伯的強(qiáng)烈反對(duì)。
伊朗總統(tǒng)馬哈茂德·艾哈邁迪-內(nèi)賈德(Mahmoud Ahmadi-Nejad)在領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)后表示,美元不斷貶值意味著,石油生產(chǎn)國(guó)正在為美國(guó)政府及其人民提供補(bǔ)貼。
“他們得到我們的石油,卻給我們一張毫無(wú)價(jià)值的紙,”他表示。“我們都知道美元沒(méi)有經(jīng)濟(jì)價(jià)值。”
今年美元兌一籃子主要貨幣已下跌16%,并且自歐佩克于2000年在委內(nèi)瑞拉的加拉加斯舉行上一屆峰會(huì)以來(lái),美元兌歐元匯率已累計(jì)下跌44%。伊朗官員表示,今年迄今為止,他們每桶石油的平均價(jià)格是63美元,較2006年同期僅高出2美元。如果折算為歐元,今年的油價(jià)比去年更便宜。
歐佩克成員國(guó)的財(cái)長(zhǎng)和外長(zhǎng)計(jì)劃數(shù)周后在阿布扎比舉行會(huì)議,討論美元的影響。歐佩克在此次峰會(huì)的閉幕宣言中間接地暗示了這一點(diǎn)。
沙特阿拉伯外交大臣沙特·費(fèi)薩爾親王(Prince Saud Al-Faisal)上周五警告稱(chēng),如果在該宣言中提及美元,美元可能“崩盤(pán)”。
他本該是在閉門(mén)的部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議上發(fā)表的這番言論,卻不小心通過(guò)話筒被記者聽(tīng)到。
在峰會(huì)之后,費(fèi)薩爾親王淡化了部長(zhǎng)們進(jìn)一步研究美元問(wèn)題的重要性。他表示,此舉不具有任何“隱藏含義”,只是反映出歐佩克成員國(guó)“實(shí)現(xiàn)其資源回報(bào)最大化”的責(zé)任。
參考譯文
Opec is to study further the effect of the falling US dollar on its economies following calls for it to price oil in currencies other than the greenback.
The move, which emerged at the summit of cartel leaders in Riyadh, was an attempt to bridge the divide within the group over how to respond to the dollar’s decline. Iran and Venezuela had pushed for Opec to move away from the dollar in the face of strong opposition from the summit’s host, Saudi Arabia.
Mahmoud Ahmadi-Nejad, Iran’s president, said after the leaders’ meeting that the falling dollar meant oil producers were subsidising the US government and people.
“They get our oil and give us a worthless piece of paper,” he said. “We all know that the US dollar has no economic value.”
The dollar has dropped 16 per cent this year against a basket of major currencies, and 44 per cent against the euro since the last Opec summit in Caracas, Venezuela, in 2000. Iranian officials have said that the average price of a barrel of their oil so far this year is, at $63, only $2 higher than for the same period of 2006. Priced in euros, oil has been cheaper this year than last year.
Finance and foreign ministers from Opec countries are to meet in Abu Dhabi in the next few weeks to discuss the effect of the dollar, a move hinted at in an oblique reference in the summit’s closing declaration.
On Friday, Prince Saud Al-Faisal, Saudi Arabia’s foreign minister, warned that the dollar could “collapse” if the US currency was mentioned in the declaration.
His remarks – made in what was supposed to be a closed ministerial meeting – were accidentally broadcast to reporters.
After the summit, Prince Saud played down the significance of the ministers’ further examination of the dollar problem, saying it did not have any “hidden implications” and reflected Opec members’ duty ”to maximise the return from their resources”.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12