2020翻譯資格考試三級(jí)筆譯練習(xí)題:藥品?毒品?


Coca-Cola Could Make Cannabis-infused Drink
Coca-Cola is considering producing a cannabis-infused drink that would help people with chronic pain.
The US drinks giant said it was “closely watching” the development of the cannabis industry and looking into a possible “functional wellness beverage”.
The potential product would include as an ingredient CBD, or cannabidiol, a non-psychoactive component in cannabis.
It would not include THC, the main, high-inducing active ingredient in cannabis.
In a statement the company said: “Along with many others in the beverage industry we are closely watching the growth of non-psychoactive CBD as an ingredient in functional wellness beverages around the world.”
“The space is evolving quickly. No decisions have been made at this time.”
CBD is used by many people for medical reasons including to counter chronic pain and inflammation, anxiety and epilepsy.
According to a Bloomberg report Coca-Cola has been in talks with Aurora Cannabis, a Canadian company, that has been looking into such drinks.
In a statement the Canadian company said: “Aurora has expressed specific interest in the infused beverage space, and we intend to enter that market.”
Last month Constellation Brands, which makes the beer Corona, said it would invest $4 billion in a different Canadian cannabis industry company.
The country is in the process of legalizing the drug for recreational use.
In the United States cannabis is still illegal under federal law, but it is legal in some states.
As consumption of soda drinks declines, Coca-Cola has already diversified into products including juice and mineral water. Last month it announced it was buying Costa Coffee for $5.1 billion.
藥品?毒品?可口可樂(lè)公司或?qū)⑸a(chǎn)“大麻飲料”
可口可樂(lè)公司正考慮生產(chǎn)一種加入大麻的飲料,可幫助人們緩解慢性疼痛。
美國(guó)飲料巨頭可口可樂(lè)表示,正在“密切關(guān)注”大麻產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,并考慮生產(chǎn)一種“功能性健康飲料”。
這款計(jì)劃中的產(chǎn)品將包含一種不具精神活性的大麻成分,大麻二酚。
產(chǎn)品中將不包含四氫大麻酚——大麻中具有強(qiáng)誘導(dǎo)作用的主要活性成分。
可口可樂(lè)公司在一則聲明中稱(chēng):“和飲料產(chǎn)業(yè)的許多其他公司一樣,我們密切關(guān)注著不具精神活性的大麻二酚作為功能性健康飲料成分的全球進(jìn)展情況。”
“進(jìn)展很迅速。不過(guò)目前還沒(méi)有決定將大麻加入飲料。”
醫(yī)用大麻二酚被許多人用于抵抗慢性疼痛、發(fā)炎、焦慮和癲癇等癥狀。
根據(jù)彭博社的報(bào)告,可口可樂(lè)公司正在和加拿大的“極光大麻”公司進(jìn)行商談。“極光大麻”一直在研究這種飲料。
這家加拿大公司在一則聲明中說(shuō):“極光對(duì)大麻飲料特別感興趣,并打算進(jìn)軍這一市場(chǎng)。”
上個(gè)月,科羅娜啤酒的制造商星座集團(tuán)稱(chēng)其將投資40億美元(275億元人民幣)在加拿大新開(kāi)一家大麻工業(yè)公司。
加拿大正致力于將娛樂(lè)性質(zhì)的大麻合法化。
在美國(guó),根據(jù)聯(lián)邦法律,大麻仍是非法的,但在某些州是合法的。
隨著碳酸飲料消費(fèi)量的下降,可口可樂(lè)已經(jīng)發(fā)展出多個(gè)產(chǎn)品分支,包括果汁和礦泉水。上個(gè)月,可口可樂(lè)宣布將以51億美元的價(jià)格收購(gòu)Costa咖啡。
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語(yǔ)翻譯資格頻道為您整理的2020翻譯資格考試三級(jí)筆譯練習(xí)題:藥品?毒品?點(diǎn)擊下面按鈕免費(fèi)下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12