2020年BEC中級翻譯試題(八)


1.原文:Commercial business is very profitable,and most radio and TV stations depend on
the income.
譯文:商事很賺錢,大部分電臺和電視臺都靠這部分收入來生存。
改進的譯文:廣告是很賺錢的生意,大部分電臺和電視臺都靠這部分收入來生存。
2.原文:If the technical documents are found lost,damaged or mutilated during air
transportation,Party shall supply Party A free of charge with a second set of the documents within the shortest possible time but not later than thirty days after it has received from party A the written notice.
譯文:若技術資料在空運中丟失、損壞、打破、或短缺,乙方須于收到甲方的書面通知后30天內盡快免費向甲方重新郵寄該技術資料一套。
改進的譯文:若技術資料在空運中丟失、損壞、缺損、或短缺,乙方須于收到甲方的書面通知后30天內盡快免費向甲方重新郵寄該技術資料一套。考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
3.原文:Marketing is seen as the task of finding and stimulating buyers for the firm’s
output.
譯文:人們認為營銷被認為為某個公司的產出尋找買主,并鼓勵購買。
改進的譯文:人們認為營銷就是為某個公司的產品尋找買主,并鼓勵購買。
4.原文:Developed to meet the needs of very high output networks,this new socket is
characterized first of all by its exceptional performance.
譯文:這種新型的插座是為滿足高度信息輸出網(wǎng)絡的需要而開發(fā)的產品,它首要特點是性能不同。
改進的譯文:這種新型的插座是為滿足高度信息輸出網(wǎng)絡的需要而開發(fā)的產品,它首要特點是性能卓越。
5.原文:The financial information provided by an accounting system is needed by managerial
decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity.譯文:會計系統(tǒng)的財務信息對于幫助管理層決定人員制定計劃和控制經(jīng)濟實體的活動而言是不可或缺的。
改進的譯文:會計系統(tǒng)的金融信息對于幫助管理層決策人員制定計劃和控制經(jīng)濟實體的活動而言是不可或缺的。
6.原文:Public relation is a term that is widely misunderstood and misused to describe
anything from selling too hosting,when in fact it is a very specific communication process.
譯文:人們普遍對公共關系這個詞存在誤用,錯誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動,而實際上,它是一個非常專門的交流過程。
改進的譯文:人們普遍對公共關系這個詞存在誤解,錯誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動,而實際上,它是一個非常專門的交流過程。
7.原文:Four major stages in the product life cycle have been identified:introduction,
growth,maturity,and decline.
譯文:已經(jīng)確認,產品的生命周期可以分為四個主要階段:介紹市場階段、成長階段、成熟階段和衰退階段。
改進的譯文:已經(jīng)確認,產品的生命周期可以分為四個主要階段:引進市場階段,成長階段,成熟階段和衰退階段。
38.原文:We are pleased to advice you that your order No.103has been dispatched in accordance
with your instruction.
譯文:我方高興的通知你們:第103號訂單貨物已遵照你方指示遣送。
改進的譯文:我方高興的通知你們:第103號訂單貨物已遵照你方指示運出
9.原文:All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the back
side hereof.
譯文:所有報盤和銷售均應以本報價單背面所印的條件為條件。
改進的譯文:所有報盤和銷售均應以本報價單背面所印的條件為準。
10.原文:We will meet you half way by offering a discount of5%in view of our long pleasant
relations.
譯文:鑒于我們之間半路愉快的業(yè)務關系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。
改進的譯文:鑒于我們之間長期愉快的業(yè)務關系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內容是2020年BEC中級翻譯試題(八),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:出行與交通工具2022-01-10
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:顧客滿意度2022-01-07
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:廣告2022-01-06
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:產品推廣2022-01-05
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:產品定價2022-01-04
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:市場調研2021-12-30
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:緩解壓力2021-12-28
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:員工福利2021-12-27
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:績效考核2021-12-24
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:員工流失2021-12-22