當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 2018年翻譯資格考試初級口譯考試模擬試題:旅游

2018年翻譯資格考試初級口譯考試模擬試題:旅游

更新時間:2018-11-15 09:28:57 來源:環(huán)球網校 瀏覽130收藏13

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?018年翻譯資格考試初級口譯考試模擬試題:旅游,希望對大家有所幫助。

漢譯英

各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游組織第13屆全體大會今天在這里隆重開幕。我代表中國政府,向大家表示誠摯的歡迎!

旅游是一項集觀光、娛樂、健身為一體的愉快而美好的活動。旅游業(yè)隨著時代進步而不斷發(fā)展。

20世紀中葉以來,現在旅游在世界范圍內迅速興起,旅游人數不斷增加,旅游業(yè)規(guī)模持續(xù)擴大,旅游經濟地位顯著提升。

旅游活動愈發(fā)成為各國人民交流文化、增進友誼、擴大交往的重要渠道,對人類生活和社會進步產生越來越廣泛的影響。

參考譯文

All delegates, at this October time when Shanghai is offering us its charming autumn scenery, the 13th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here.

Tourism represents a kind of popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation, and health care. Tourism has been developing all along with the progress of the times.

Since the middle of the 20th century, modern tourism has been growing at a fast pace around the world. The number of tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been on constant expansion, and the position of tourism in the economy has been obviously raised.

Tourism gradually serves as an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges and exert more extensive influence on the human life and social progress among various countries.

分享到: 編輯:環(huán)球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部