當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)學員心聲 > 翻譯資格考試指導:聽力考前一周備考攻略

翻譯資格考試指導:聽力考前一周備考攻略

更新時間:2010-01-28 23:15:26 來源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

    在考前一周,每天應保持半小時到一小時的聽力訓練時間,注意還是應當以“邊聽邊記”、強調語言輸出的強化訓練為主.;如果以CNN、BBC等語速較快的材料用作“聽力提速”練習,則能跟上節(jié)奏即可;此外,要反復“磨耳朵”,提高靈敏度,特別加強訓練“邊聽邊記”的協(xié)調性;克服在聽的過程中的不安心理,在考前把聽力狀態(tài)調整到最好;訓練內容以全真試題與聽力課本為主,重點放在spot dictation、note taking and gap filling、passage translation幾個部分上。

     Spot Dictation應試要點

  首先應當明確放棄兩種期望:我可以聽懂這篇文章的意思,我可以寫出大部分的單詞。事實上在考試中肯定做不到完全聽懂文章意思,也沒有必要,只需要在給定的格子里寫下詞組即可,而完整寫全單詞這一步應該是聽完后把答案抄到答題紙上時順便完成的,那個時候短期記憶應該還沒有完全消退,加上自己熟悉的書寫習慣,過關是完全現(xiàn)實的。
 

  要做好漏聽漏記的準備,有的題目,比如在兩三秒鐘內連續(xù)聽到some very interesting an ecdotal speculations,失分是正常的,也是可以接受的。

  考前訓練時,看到一些較長的詞組,不妨隨手寫寫看,如何記是最有效率的,在考前進一步熟悉自己的書寫習慣。重點練習2-4詞(中級口譯)和3-6詞(高級口譯)組成的詞組。比如business expansion in that country,economic growth,challenges and opportunities,governmental organizations,management education and training,state-owned enterprises等。

  Statements 應試要點  

  僅中級口譯考察本題型。針對其要求聽一句馬上對應正確選項的考試特點,抓住“預讀能力與聽力理解一樣重要”這一原則,迅速瀏覽選項,判斷場景,大意,結合聽力理解果斷選擇,繼續(xù)下一題的預讀。

  Multiple Choice 應試要點

  當聽到這個部分開始時,務必把注意力轉移到選擇題,能夠做到瀏覽第一篇的問題并預測內容最好,沒有時間做到也不要緊,對話類的聽力選擇題難度不會很大,邊聽邊看邊選,哪怕是猜的答案,一旦作出判斷,就不要過多糾纏于這一分。高級口譯的新聞聽力,近期的考試趨勢是以考察對新聞導語的理解為主,不妨在聽到主題句后馬上作出選擇,如果漏聽了首句,邊看選項邊逐個剔除。由于該部分分值不大,即便出現(xiàn)局部漏聽也大可不必慌張。

  在平時訓練中,應當弱化選擇題的概念,不要過多依賴選擇題本身的局限性給做題帶來的便利,而應當將大部分的對話、新聞、報告講座當成段落聽譯題,扎實練習,回過頭來做選擇題才會真正輕松,也真正體現(xiàn)口譯聽力訓練的特色,為今后的口譯工作打下扎實的基礎

  Note taking and gap filling 應試要點

  僅高級口譯考察本題型。如果考前訓練充分得當,這一高級口譯聽力中最難的部分是完全可以合格的。需要特別提醒的是,如果平時筆記訓練不夠,會出現(xiàn)聽的過程中堅持不了想要放棄的情況,這時可以暗示自己,這一部分不需要寫出全文的意思,只需要局部幾個重要的單詞,也就是說,你的聽力理解可以稍歇,但手上的筆記不能停。

  Sentence translation 應試要點
 

  這個部分對于那些進入角色慢,每次需要大量時間熱身的考生也許會出現(xiàn)漏聽、聽不懂的情況,要允許自己有一句幾乎沒有聽懂,這樣壓力會小一些。從以往考試來說,多做以往考試真題和聽力教程中的句子聽譯練習,多提煉典型句型,舉一反三,最大程度上避免考試中所聽到的都是陌生信息。

  Passage translation 應試要點
 

  其本質無非是consecutive interpretation交傳,是口譯的基本功,這個部分不應當脫離聽力理解而過分強調筆記的重要性,筆記只起到輔助作用。最近考題中出現(xiàn)了領導人講話節(jié)選、英語新聞等材料用來作段落翻譯的內容。從上課學生的反饋來看,堅持上課高強度筆記訓練,課后大量練習,這一部分會有明顯的提高。注意首句的筆記可以精簡,不要心里總想著“第一句一定要聽懂,否則就完了”。理論上來說,段落翻譯考試,哪怕一半的內容沒有完整記下,把聽下、記下的用足,并根據上下文合理推測,完全可能達到及格標準

分享到: 編輯:環(huán)球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部